Se muestran los artículos pertenecientes a Abril de 2007.

Resumen

01/04/2007

Editorial: Chinos malos / Evil Chinamen

Image Hosted by ImageShack.us

Ahora se le dice Choque de Civilizaciones. Pero décadas atrás, el miedo de Occidente a Oriente se tenía otro nombre: el Peligro Amarillo.
Por décadas, la cultura popular nos mostró a chinos japoneses, coreanos y vietnamitas en tres categorías a) campesinos mas buenos que Lassie y mas tontos que ella, b) villanos superdotados, brutales, sádicos y brillantes y c) tipos terriblemente corteses que esconden una inteligencia asombrosa acompañada de un código de ética totalmente alienígena al occidental. En resumen, gente totalmente diferente a nosotros y, por ende, sospechosa.
Claro, eran los tiempos donde el único lugar donde la conquista imperial del mundo por parte de Europa no funcionaba bien era en el lejano Oriente, con los japoneses convertidos en una fuerza militar de cuidado, con China caótica pero no particularmente controlada por los occidentales (¡y no hablemos nada luego de la aparición de la China comunista de Mao!) y con Indochina en estado de perpetua rebelión contra el invasor francés (al que vencerían finalmente para convertirse en Vietnam). Y por supuesto, al no poder vencerlos era lógico considerarlos una amenaza. Agreguemos teorías raciales en boga, el miedo a la adicción de opio (que venía de esa zona) y varios factores más y tenemos como resultado un montón de literatura, de ficción o no, que nos decía lo jodido que podían ser estos chinitos.
Este especial de Arboles Muertos y Mucha Tinta se dedica a esta mirada sobre este subgénero paranoico por excelencia. Entre los platos fuertes tenemos un increíble artículo de Jess Nevins (¡indispensable leer todas sus páginas web!) sobre el origen y los precedentes del Peligro Amarillo, una nota sobre las versiones fílmicas de Fu Manchú escrita por un servidor, reseñas de varios títulos que pueden englobarse en el subgénero (especialmente varias de las novelas del doctor Fu Manchú) , una galería de pulps y comics con peligrosos amarillos y una nota (con su correspondiente historieta) sobre los comics de guerra de la Unidad Popular chilena de 1970-73, en los que, para variar, los vietnamitas no eran los hcinos malos sino que eran los buenos.
Desde ya , si hay alguien que tenga algo que aportar aquí será bienvenido.
Así que, señores, espero que la paciencia que me han tenido estos meses de poca y escasa aportación de material en le blog valga la pena.
Bienvenidos al Especial Peligro Amarillo de Arboles Muertos y Mucha Tinta!


ENGLISH VERSION

Now they call it Clash of Civilizations. But before, the Western fear to East had another name: the Yellow Peril.
For decades, Occidental pop culture showed Chinese Japanese, Korean and Vietnamese people in three categories a) rural folk nicer (and fooler) that Lassie, b) brutal, sadistic and brilliant super villains and c) terribly courteous people that hide an amazing intelligence and with en ethics code totally alien to westerners. All in all, people totally different to us and, therefore, suspicious.
They were times when the Far East where the only place where the imperial european conquest of the world didn’t worked well, with the Japanese becoming a military power by themselves, with China in chaos not controlled particularly by the West (¡and we better don’t speak after the apparition of Mao’s Communist China !) and with Indochina in state of perpetual rebellion against the French (in a war that finally would be born to Vietnam). Of course, when europeans weren’t be able to conquer the Eastern it was logical that they consider them a threat. Add racial theories in in vogue at the time, the fear to opium addiction (which came form the East) and various other factors and we have as a result a pile of literature, some ficiotnal some not, that it told us how screwed those chinamen could be.
This special edition of Arboles Muertos y Mucha Tinta is going to delve into this paranoid subgenre. Among the main courses we have an incredible article of Jess Nevins (You’ve gotta read all his web pages!!!) on the origin and precedents of the Yellow Peril, a note on the different film versions of Fu Manchu written by yours truly, reviews of various titles which can be included in the subgenre (especially several of the novels of doctor Fu Manchú), a gallery of pulps and comics Yellow Peril-related and a note (with a comic as a example) on the Chilean war comics of war of the time of the Unidad Popular (1970-73), in which, for a change, the Vietnamese were not the bad guys but the good ones.
If there are someone who can contribute with stuff here, you will be welcome.
So, gentlemen, I expect that the patience that you had me after all that these months of little or no contribution of material in this blog will be worthwhile.
Welcome to the Yellow Danger Special of Arboles Muertos y Mucha Tinta!

01/04/2007 21:14 Autor: roberto. Enlace permanente. Tema: reseñas libros Hay 5 comentarios.

04/04/2007

El Peligro Amarillo (parte I) / The Yellow Peril (part 1)

Jess Nevins es uno de esos investigadores que se toma su trabajo en serio. Sus sitios sobre los personajes de la cultura popular victoriana, del pulp entre 1900 y 1945 y de los superhèroes de la Golden Age son sitios ineludibles para toda persona que quiera saber más sobre ellos- De hecho a veces la única referencia en la web sobre personajes oscuros de este tipo proviene de Jess.
Es por eso que, al hallar un artìculo sobre el Peligro Amarillo sobre el Peligro Amarillo escrito por él quería tenerlo traducido como uno de los platos principales de este especial. Jess no solo me dio permiso para traducirlo, sino que además me envió una versión ampliada de éste, versión que se publicó en inglés su Encyclopedia of Fantastic Victoriana. Si alguien tiene la plata, es hora de comprarlo.
El artículo en sí , al ser tan extenso, se ha dividido en varias partes. Tengan paciencia porque en serio vale la pena.
Ahora, disfruten este texto que realmente vale la pena

English version

Jess Nevins is one of those investigators that takes his work is seriously. His webistes on the Victorian popular culturecharacters, on pulp characters between 1900 and 1945 and of Golden Age superheroes are inevitable places for every person who wants to know more on those themes. In fact sometimes the only reference in the web on some obscure character of this type stems from Jess.
That it is why, when I find an article on the Yellow Peril written by him, I wanted to have it translated as one of the main courses of this Special. Jess not alone permission gave me to translate it, but besides sent me a expanded version of this, version that was published in English in his massive Encyclopedia of Fantastic Victoriana. If someone has the money, it is time to buy it. (Sorry guys, if you only know English, the full article is only at hand in the print version)
The article itself, being so extensive, has been divided into several parts. Be patient because the wait will be worthwhile.
Now, enjoy this text translated for the first time in Spanish (of course if you know the language... if not, come on guys, buy the book!!! )

El Peligro Amarillo.
Por Jess Nevins

Free Image Hosting at www.ImageShack.us
Aunque el estereotipo anti-asiático del "Peligro Amarillo," la amenaza al Oeste por parte de países y personas asiáticos, fuera hecha lugar común en el siglo XX, la fuente del estereotipo del Peligro Amarillo yace en la literatura y tendencias culturales del siglo XIX.

Hay realmente dos diferentes Peligros Amarillos. El primer es de los asiáticos como grupo y, aunque generalmente es aplicado chinos o japoneses, no diferencia entre nacionalidades y etnias, siendo aplicado a indios, vietnamitas y a rusos eslavos. Este estereotipo, de asiáticos “en masse”, los representa como una horda sin cara de bárbaros decadentes y sexualmente rapaces. Las raíces de este estereotipo yace en las amenazas históricas a Europa Occidental hechas por Europa del Este y Asia: Visigodos y hunos entre los siglos III y V después de Cristo, y los mongoles en entre los siglos XIII y XV. Aunque la amenaza real de un mongol o la invasión asiática de Europa fuera inexistente hacia mediados del siglo XV, el carácter inesperado de los ataques mongoles y su brutalidad dejó una impresión profunda en la psique de Occidente, con lo que el estereotipo de una Amenaza Oriental a la "civilización" fue muy común en el Occidental durante siglos.

Por contraste, el Peligro Amarillo más moderno es individual: la malvada mente superior asiática que conspira para conquistar el Oeste. Aunque hay numerosas fuentes para este estereotipo, sus orígenes sugen en Italia en el siglo XIV.

Free Image Hosting at www.ImageShack.us
En el siglo XIII el reino español de Aragón, bajo el reinado de Jaime I, conquistó Valencia y aseguró la frontera aragonesa contra la amenaza musulmana del Norte de Africa. Jaime también conquistó las Islas Baleares en 1235. Esto fue el principio del imperio aragonés (y posteriormente español) en el Mediterráneo. Bajo el rey Pedro III, los aragoneses conquistaron Sicilia en 1285. El rey Jaime II cambió el control de Cerdeña y Córcega por Sicilia, que fue manejado por su hermano Federico. En 1302 los aragoneses, utilizando un grupo de mercenarios llamado la Gran Compañía Catalana, causó disturbios en Constantinopla, matando supuestamente a más de 3000 italianos. A través del siglo XIV los aragonés expulsaron forzosamente a los genoveses y pisanos de Cerdeña. Adicionalmente, en la década de 1350 el cardenal español Gil Alvarez Carrillo de Albornoz, a instancias del Papa Inocencio VI, quebró el poder de los desobedientes barones italianos, haciendo posible para el Papa -que vivia en este tiempo en Aviñón (Francia)- poder volver a Italia. Todos estos acontecimientos, y el consiguiente imperialismo cultural, político y económico español, proporcionó a los italianos con muchas razones para odiar al pueblo español en general y a los aragoneses en particular. Una de las maneras en las que los italianos resistieron a los españoles fue el esparcir historias de sus brutalidades y atrocidades en Italia.

Free Image Hosting at www.ImageShack.us
En el siglo que sigue a la llegada española a México, la población de indios americanos disminuyó por el millones (las estimaciones varían de quince a veinticuatro millones de muertos). La mayor parte de ellos murieron por enfermedades, pero decenas de millares de nativos murieron por la esclavitud o por atrocidades cometidas por los conquistadores. Aunque los conquistadores en México no desaprobaron estas atrocidades, el padre franciscano Fray Bartolomé de las Casas (1474-1566) sí lo hizo, y escribió “Una Breve Relación de la Destrucción de las Indias Occidentales”, un relato de la Conquista que criticaba duramente el tratamiento español de los nativos. “Una Breve Relación…” fue publicada en 1552 y ocasionó una nueva serie de historias acerca de la maldad española. Estas historias formaron base de la Leyenda Negra de la iniquidad española. Aparte de las historias del horror acerca de atrocidades españolas en Italia y el nuevo mundo, la Leyenda Negra incluyó también sentimientos y temores anti-católicos de conspiraciones jesuitas; historias (verdaderas y exageradas) acerca de la Inquisición; y elementos racistas, basados en el temor y el odio de los europeos Septentrionales del mestizaje que los españoles estaban haciendo en las Américas así como por los cambios raciales ocurridos en España luego que los musulmanes norteafricanos la invadieran y vivieran en ella a partir del siglo VIII.

Free Image Hosting at www.ImageShack.us
Estas historias fueron especialmente populares en los países protestantes que guerreanban con España católica en el siglo XVI: los Países Bajos, Alemania, e Inglaterra. En Inglaterra esto tuvo como resultado, entre otras cosas, un temor persistente de los católicos y de las conspiraciones jesuitas contra la Corona. La Leyenda Negra ensanchó para incluir a los italianos además de los españoles durante ese siglo. En Francia (que tuvo sus propias guerras con España durante el siglo XVI) había un substancial sentimiento anti-italiano entre el pueblo que estaba sufriendo bajo el gobierno de una camarilla palaciega de origen florentino. Este odio con los italianos alcanzó su pico durante el breve reinado del Rey Francisco II (1559-1560). Su madre, Catalina de Medici, era a su vez italiana y católica, y sus luchas contra los Príncipes de Borbón fueron bastante públicas. Durante ese tiempo, los italianos tubieron preferencia en los tribunales franceses y la política real favoreció a católicos sobre protestantes. La leyenda de Nicolás Maquiavelo como típicamente rapaz y codicioso y el summum de los políticos manipuladores, y conspiradores surgió en Francia durante estos años, y rápidamente extensión a Inglaterra. Así el malvado Barrabás, en El judío de Malta (1590) de Christopher Marlowe, sea "un notorio Maquiavelo". El odio y miedo inglés al catolicismo se amplió mientras el siglo avanzaba, añadiéndose a la Leyenda Negra en Inglaterra. El subtexto racista de la Leyenda similarmente se amplió para incluir la modificación racial de los italianos durante las invasiones musulmanas en el siglo IX. En tragedias isabelinas y jacobeas, acribíllanos particularmente malvados fueron identificados habitualmente como españoles o italianos, e historias especialmente horribles eran ambientadas en Italia.

Free Image Hosting at www.ImageShack.us
Los elementos de la Leyenda Negra han tenido una longevidad sorprendente. Cruzó el atlántico con los primeros colonizadores de Norteamérica en el siglo XVII y reapareció en los Estados Unidos con una fuerza sorprendente en los 1840, reforzado por el anti catolicismo nativo y la guerra con México. En Inglaterra fue alimentada por revelaciones de siglo XVIII (verdaderas y exageradas) de complots jesuitas. Y tan tarde como 1885, en el folletín Richard of the Raven’s Crest la historia de las atrocidades españolas en México es recapitulada:

"Ay, Francisco Pizarro,’ murmuró, ‘eres verdaderamente un tonto, si que tu orgullo español puede intimidar a uno de mi raza. He oído de las infames crueldades que el antecesor de Pizarro, Cortes, ha infligido sobre mujeres y niños. Vemos signos que él piensa seguir el mismo sendero sangriento, y encontrará un terrible enemigo a tratar en Richard of the Raven’s Crest."

Free Image Hosting at www.ImageShack.us
Estos fueron los elementos pre-modernos de donde el moderno estereotipo de la mente malvada detrás del Peligro Amarillo moderno surgió. La versión moderna, con su orientación específicamente asiática, empezó con la traducción de Las Mil y Una Noches por Antoine Galland durante las primeras dos décadas del siglo XVIII. Esta traducción creó entusiasmo entre los lectores Occidentales para Fantasías árabes y eventualmente dio nacimiento al Vathek de William Beckford, pero también presentó en el oeste a la figura del malvado Visir árabe. Este personaje reaparecería en diferentes fantasías árabes durante el siglo XVIII. Un ejemplo notable aparece en las Aventures Merveilleuses du Mandarin Fum-Hoam (Las Aventuras Maravillosas del Mandarín Fum-Hoam, 1723) de Thomas-Simon Gueullette. Fum-Hoam, un malvado mandarín chino, es el protagonista de la novela. Fum Hoam tiene una gama de poderes mágicos, inclusive el vuelo y cambio de formas, y lleva a cabo una serie de actos malvados, igual que el Jaffar de Las Mil y Una Noches. Fum-Hoam es el ejemplo más temprano de mente criminal del Peligro Amarillo, hasta el punto de tener las uñas afiladas y el mostacho.

Free Image Hosting at www.ImageShack.us
Reemplazando al visir pérfido a finales del siglo XVIII y principios del siglo XIX como el carácter tipo más común de archi villano fue el Héroe-Villano Gótico. La novela Gótica actuó como un vector para estereotipos xenófobos. El Héroe-Villano fue casi siempre un extraño cultural Habitualmente, era un hombre no-inglés que amenazaba a la heroína blanca (y a menudo inglesa). Y habitualmente la identidad nacional y étnica del Héroe-Villano era italiana. Cuándo el Héroe-Villano no era italiano, era español, árabe, o romaní, identificado en ese tiempo con Egipto. Estas figuras eran usualmente conspiradores e intrigantes, antes que hombres de acción, con lo que las heroínas inocentes del Gótico terminaban en el centro de un complot destinado a, privarla de una herencia, robar su virginidad, casarse con un hombre inapropiado, o las tres cosas al mismo tiempo. Aún después de la desaparición del gótico como género esta tendencia continuó: el conde Fosco de La Mujer de Blanco (1859-1860) de Wilkie Collins es italiano.

Free Image Hosting at www.ImageShack.us
La popularidad de la novela gótica rápidamente disminuyó después de 1820, reemplazada por el nuevo género popular de los romances históricos, y para mediados de siglo el género gótico estaba esencialmente extinto. Antes de expirar, sin embargo, el gótico produjo a otro villano no blanco, uno que no era apenas un conspirador asesino sino que fue diseñado para recordar a lectores de la amenaza asiática: el Monstruo de Frankenstein de Mary Shelley (1818). La historia y el Monstruo son bien conocidos hoy, pero lo que se olvida generalmente acerca del Monstruo es que él no es caucásico. Victor Frankenstein lo describe de esta manera:

"Los miembros eran proporcionados, y yo había escogido sus características para que fueran hermosas. ¡Hermosas!
‘¡Gran Dios! La piel amarilla apenas cubría el trabajo interno de músculos y arterias; el pelo era de un lustroso y ondulante negro; los dientes de una blancura color de perla; pero estas exuberancias sólo formaban un contraste más horrible con sus ojos aguados de color pardo, que parecían casi del mismo color como los hoyos blancos en los que fueron puestos, su tez reseca, y sus labios directamente negros.”

El Monstruo, aún antes de tener vida, es amarillo. Su creador, por contraste, es descrito específicamente yaciendo "blanco y frío en la muerte".

Free Image Hosting at www.ImageShack.us
La étnicidad del Monstruo va más allá de su color de piel. En la novela, la primera exposición del lector al Monstruo ocurre cuando Robert Walton y su tripulación, buscando un pasaje a China a través del Círculo Polar, encuentra el Monstruo atrapado en un témpano de hielo. La mañana siguiente, Walton rescata a Victor Frankenstein, a quien se describe como "no, un habitante salvaje de alguna isla indescubirible, como el otro viajero parecía ser, sino un europeo." Shelley dos veces describe explícitamente al Monstruo como no europeo y no caucásico. Además, el Monstruo es encontrado por Walton en una isla al norte del "tierras salvajes de Tartaria y Rusia" donde Frankenstein lo ha seguido.

Para los lectores del siglo XIX de Frankenstein, un hombre amarillo, sin barba ni bigote y con largo pelo negro y ojos pardos que cruza las estepas de Rusia y Tartaria sería instantáneamente reconocible como un mongol. María Shelley era amiga de William Lawrence, un vocal defensor de la teoría de las distintas razas humanas, cada una con diferentes características morales, y Frankenstein muestra un conocimiento del pensamiento científico de su tiempo acerca de las varias razas humanas. Por 1815, gracias a escritores de ciencia como William Lawrence y escritores viajeros como John Barrow, la imagen de mongoles como una raza separada, amarilla de piel, de pelo negro y lampiña, fue bien establecida bien tanto en el pensamiento científico como en el popular. Igualmente, la reputación de los mongoles como bárbaros destructivos, e innatamente violentos continuó permaneciendo en el Oeste siglos después de la última invasión mongol. Este estereotipo fue recapturado en Frankenstein cuando el Monstruo asesina salvajemente a William, el hermano menor de Victor, a su amigo Henry Clerval, y a su novia Justine.

Aunque la unión del Monstruo de Mary Shelley con los mongoles haya disminuido en la imaginación pública con el paso de tiempo, la asociación fue deliberada de parte de Mary Shelley y el papel del Monstruo como un precursor del Peligro Amarillo no se puede subestimar. El Monstruo fue la primera imagen de un mongol en la cultura popular que representaba a un asiático como una figura no pequeña sino gigantesca. La imagen de un asiático grande y peligroso quedó en la cultura popular inglesa y americana, tornándose uno de los leit-motifs del Peligro Amarillo.

continuara... / to be continued...

04/04/2007 22:01 Autor: roberto. Enlace permanente. Tema: reseñas libros Hay 2 comentarios.

07/04/2007

El peligro amarillo (parte 2) / The Yellow Peril (part 2)

Image Hosted by ImageShack.us

BY JESS NEVINS

(PARA LEER LA PRIMERA PARTE, HACER CLIC AQUI)

(TO READ THE FIRST PART IN SPANISH, CLICK HERE)

Free Image Hosting at www.ImageShack.us
Las tendencias históricas y culturales alimentaron el desarrollo durante el siglo XIX del Peligro Amarillo en los Estados Unidos y Europa. Los primeros inmigrantes asiáticos en llegar a los Estados Unidos fueron los chinos que tomaron parte en la fiebre del oro en California a finales de la década de 1840. Ellos fueron los primeros no blancos libres que llegaron a los Estados Unidos en grandes cantidades, y las diferencias raciales, religiosas, culturales y lingüísticas entre los americanos blancos y los inmigrantes chinos, así como la percepción que los chinos le quitaban los trabajos a los americanos, trajeron como resultado la hostilidad y el racismo dirigidos a los recién llegados. Entre las manifestaciones de esta hostilidad fue un nuevo conjunto de estereotipos anti-chinos. (La falta de inmigrantes japoneses en América así como la percepción en América que Japón fue un aliado del Oeste mantuvo los estereotipos acerca del japonés a un mínimo hasta las repercusiones de la Guerra Ruso-japonesa en 1905). A partir de mediados del siglo XIX los chinos fueron vistos como contaminadores físicos, raciales y sociales. La falta de familiaridad blanca con las costumbres chinas hicieron ver a éstas en la luz más desfavorable. En las décadas de 1860 y 1870, mientras se extendía el uso de opio en América y la interacción social entre chinos y blancos aumentaba, el movimiento anti-chino en California creció, y el chino fue visto como como un desviado sexual consumidor de droga. Durante la recesión de la década de 1870, los chinos fueron estereotipados como coolies que robaban los trabajos de los americanos blancos. En los años siguientes a 1880, cuando la competencia por trabajos en la Costa Oeste de Norteamérica llegó a ser cada vez más fiera, el chino fue visto no solo como ladrones de trabajo sino como inundando deliberadamente América con sus números; su inmigración a E.E.U.U. ahora fue vista como un acto no declarado de guerra. América reaccionó a esto con leyes anti migratorias como la China Exclusion Act de 1882 y lal Scout Act de 1888, pero el correspondiente descenso en la inmigración china a América no detuvo la formación de estereotipos anti-chinos. El chino fue otra vez estereotipado, esta vez como una amenaza para invadir la América blanca y los países de Europa por la acción militar y el masivo crecimiento demográfico. Fue esta percibida amenaza de una conquista asiática de Europa y América, un recrudecimiento del temor medieval de una invasión mongola, la que el Káiser Wilhelm II vio como el "Peligro Amarillo" cuando acuñó la frase en 1895 y la que estuvo detrás de obras como "La Vorace Albion" de Albert Robida (1884) y "Le Napoleón Jaune (Hypothése Historique)" de Jules Clarotie (1900).

Image Hosted by ImageShack.us
Todos estos estereotipos fueron reflejados en la literatura americana de la época. Aunque había unos pocos retratos positivos de hombres y mujeres chinos, la mayor parte de ésos eran de campesinos sencillos y sentimentales, y estos fueron sobrepasados mucho en cantidad por los retratos negativos. Durante los años e la década de 1880 se publicaron en América las primeras novelas que representaban a los chinos volviendo a reproducir las invasiones mongolas, invadiendo esta vez los Estados Unidos. Estas historias y novelas de Guerra Futura fueron escritas imitando a “The Battle of Dorking de George y representaban generalmente a los chinos como un grupo único e inindestinguible. Pero una novela, A Short and Truthful History of the Taking of Oregon and California by the Chinese in the Year A.D. 1899 de Roberto Woltor (1882), mostraba a un líder chino, el Príncipe Tsa Fungyang Tungtai, quien dirige una invasión militar de California. Aunque él sea descrito soportando como "teniendo menos semejanza a un humano que al Satanás de Milton" Príncipe Tsa es en general no descrito ni caracterizado, y constituye sólo un vago proto-Peligro Amarillo.

Image Hosted by ImageShack.us
Los estereotipos ingleses sobre los asiáticos fueron menos burdos, sin duda en gran parte porque los ingleses tuvieron mucha más exposición a verdaderos asiáticos que los americanos. Los ingleses interactuaban con los chinos en China ya en el siglo XVIII, con chinos que emigran a Gran Bretaña en finales de ese siglo como empleados de la Compañía Oriental Inglesa de la India. Pero los ingleses no desarrollaron el temor más visceral de una absorción china de Gran Bretaña, en parte a causa de las mas restictivas leyes inmigratorias Gran Bretaña, pero principalmente a causa de la preeminencia del poder inglés durante los siglos XVIII y XIX. Con tan pocos chinos entrando en Gran Bretaña en el siglo XIX (a comienzos del siglo XX había sólo 545 chinos viviendo oficialmente en Gran Bretaña) la amenaza de una absorción china de Gran Bretaña vía la inmigración fue inexistente. Los números mínimos de chinos en Gran Bretaña también previnieron de que fueran vistos como contaminantes en un sentido sexual o social.

Image Hosted by ImageShack.us
Esto no significó, sin embargo, que los ingleses no tuvieran ningún estereotipo acerca de los asiáticos en el siglo XIX. En adición al estereotipo acerca del mongol peligroso y grande, que persistió hasta bien entrado el siglo XIX, y además de los estereotipos menos odiosos de chino y japonés, tal como de la opereta The Mikado de Gilbert & Sullivan (1885), existía la asociación, en la mente inglesa, entre el chino y el opio, que conectaba a ideas de criminalidad y contagio racial. Los ingleses tuvieron más estereotipos sobre los asiáticos occidentales que de los chinos o japoneses.

La figura individual del Peligro Amarillo empezó aparecer tarde en el siglo, aunque hubiera precursores. Uno apareció en 1880, cuando Emma Dawson (autor de "A sStray Reveler"), escribió "The Dramatic in My Destiny" (Californian, January 1880). "The Dramatic in My Destiny" es ambientado en el Chinatown de San Francisco e cuenta sobre Yorke Rhys, un hombre blanco, estudiando chino con Tong-ko-lin-sing. Yorke acaba adicto al opio. Tong-ko-lin-sing parece haber sido denominado basándose en Tseng-ko-lin-ch’in (alias. "Sam Collinson”; ? -1865), un Príncipe de Qing que ganó fama en China para sus exitosos ataques contra los rebeldes de Taiping en China del Norte a finales de la década de 1850. En 1860 Tseng fue deshonrado tras sus derrotas durante la Tercera Guerra del Opio. Tong-ko-lin-sing es sumamente educado cultivado y no habla en ningún dialecto estereotipado. Habla a chino, inglés, francés y sánscrito. También es avaro, vano, despreciativo de todas las mujeres y de los hombres blancos. Tong es adicto al opio y una influencia mala en Yorke. Tong es sólo un mandarín menor pero anticipa el cambio de la amenaza del chino (y/o otros asiáticos) como masa a la amenaza de un individuo que actúa independiente de un gobierno.

Otro precursor es el Doctor Ping, quien apareció en "Wee Wi Ping" de Ellen C. Sargent (Calñifornian, enero de 1882). El Doctor Ping es un químico y físico en el Chinatown de San Francisco. Tanto el doctor como un químico blanco llamado James Sheldon se obseionan con un veneno que oscurece la piel, hace a los miembros peludos, y afila las uñas. Ambos se vuelven adictos a la sustancia química. Sheldon comienza a preocuparse por su futuro y desarrolla un antídoto al veneno, mientras que Ping nunca para de tomar la sustancia y se convierte en un incendiario, quemando un teatro chino. Aunque también anticipa a El Extraño Caso del Doctor Jekyll y Mr. Hyde de Robert Louis Stevenson, "Wee Wi Ping" ficcionaliza también la imagen contemporánea de los médicos chinos poseyendo poderes siniestros y posiblemente sobrenaturales. Esta imagen culminaría en el arquetipo individual del Peligro Amarillo el Doctor Fu Manchú de Sax Rohmer.

Pero la primera verdadera figura del Peligro Amarillo, el primer cerebro asiático malo e inteligente dedicado a la conquista del Oeste, no apareció hasta 1892. Kiang Ho es un pirata e inventor educado en el Oeste que ataca comercio occidental en el Mar Amarillo. Kiang Ho deriva de la tradición de Genghis Kan y los invasores mongoles, pero su tamaño recuerda a la Criatura de Frankenstein.


Image Hosted by ImageShack.us
El próximo personaje del Peligro Amarillo después de Kiang Ho personificó un aspecto diferente de este estereotipo. Yue-Laou de Robert Chambers (1896) es un brujo y el gobernante de un imperio en medio de China. El origen final de Yue-Laou proviene del os personajes hechiceros, que se remontan a las fábulas y cuyos miembros incluyen a Prospero, de La Tempestad de Shakespeare (1611), las versiones noveladas de John Dee, y el innominado de William Gilbert. Durante el siglo XIX hechiceros malignos aparecieron en varias formas, pero usualmente como italianos, egipcios, o árabes. Yue-Laou viene de esta tradición ficticia pero fue pasado pro el cedazo del Peligro Amarillo y es el primer brujo del Peligro Amarillo.

Image Hosted by ImageShack.us
El próximo carácter significativo del Peligro Amarillo fue M.P. el Doctor Yen How de M. P. Shiel (1898). A diferencia de Yue Laou, el doctor Yen How es un líder militar antes que un brujo, brillante pero esencialmente humano. Y a diferencia de Kiang Ho, sus metas son globales antes que locales y relacionadas con la piratería. Aunque la motivación de Yen How puede ser reducida al orgullo herido, él apunta a la venganza militar y la conquista del mundo. El doctor Yen How es el primer líder militar del Peligro Amarillo cuya amenaza es global, no local. Él refleja el temor occidental de las "hordas ilimitadas" de chinos que invaden los países blancos del Oeste. Como la Criatura de Frankenstein, Yen How es derivado de Atila, de Temujin, y de Timur Lenk, los primeros Peligros Amarillos.

El último carácter significativo del Peligro Amarillo antes la presentación de Fu Manchu fue Quong Lung del Doctor C. W. Doyle (1897-8). Quong Lung es un señor del crimen en el Chinatown de San Francisco, un graduado de Yale y el abogado del Templo Interior de Londres. La significancia de Quong Lung al estereotipo del Peligro Amarillo es su papel como un señor del crimen ubicado geográficamente. A diferencia de sus predecesores, Quong Lung es identificado específicamente con un lugar, el Chinatown de San Francisco. La ambientación de sus historias sucede allí, y las acciones de Quong Lung se realizan para reforzar su poder sobre este barrio y las personas que allí viven. Mientras la noción de un único hombre controlando absolutamente el crimen en una ciudad es anterior a The Shadow of Quong Lung (el profesor Moriarty de Arthur Conan Doyle es el gobernante indisputable de Londres, y de muchos villanos de las “dime novels” gobernaron de manera similar sus ciudades respectivas) Quong Lung fue el primer señor del crimen del Peligro Amarillo que llenó ese papel.

Image Hosted by ImageShack.us
La culminación de todos estos personajes ficticios, y el carácter que empezó la locura por los villanos de Peligro Amarillo en la narrativa y el cine popular, apareció en el siglo XX: el Doctor Fu Manchú de Sax Rohmer. De los mongoles, Fu Manchú toma la amenaza asiática al Oeste. De los villanos góticos toma el rasgo del intrigante y villano maestro. De Kiang Ho toma la inventiva y el aspecto militar del concepto de Peligro Amarillo. De Yue-Laou toma la hechicería (bajo la forma de una habilidad sobrehumana en la hipnosis), los venenos y las criaturas aparentemente sobrenaturales bajo su control. Del doctor Yen How toma el objetivo global de subyugar al oeste. Y de Quong Lung toma la identificación local: en sus primeras aventuras Fu Manchu se localizaba en Limehouse y no salía de allí.

CONCLUIRA... / TO BE CONCLUDED...

07/04/2007 22:23 Autor: roberto. Enlace permanente. Tema: reseñas libros No hay comentarios. Comentar.

El peligro amarillo (parte 2) / The Yellow Peril (part 2)

Image Hosted by ImageShack.us

BY JESS NEVINS

(PARA LEER LA PRIMERA PARTE, HACER CLIC AQUI)

(TO READ THE FIRST PART IN SPANISH, CLICK HERE)

Free Image Hosting at www.ImageShack.us
Las tendencias históricas y culturales alimentaron el desarrollo durante el siglo XIX del Peligro Amarillo en los Estados Unidos y Europa. Los primeros inmigrantes asiáticos en llegar a los Estados Unidos fueron los chinos que tomaron parte en la fiebre del oro en California a finales de la década de 1840. Ellos fueron los primeros no blancos libres que llegaron a los Estados Unidos en grandes cantidades, y las diferencias raciales, religiosas, culturales y lingüísticas entre los americanos blancos y los inmigrantes chinos, así como la percepción que los chinos le quitaban los trabajos a los americanos, trajeron como resultado la hostilidad y el racismo dirigidos a los recién llegados. Entre las manifestaciones de esta hostilidad fue un nuevo conjunto de estereotipos anti-chinos. (La falta de inmigrantes japoneses en América así como la percepción en América que Japón fue un aliado del Oeste mantuvo los estereotipos acerca del japonés a un mínimo hasta las repercusiones de la Guerra Ruso-japonesa en 1905). A partir de mediados del siglo XIX los chinos fueron vistos como contaminadores físicos, raciales y sociales. La falta de familiaridad blanca con las costumbres chinas hicieron ver a éstas en la luz más desfavorable. En las décadas de 1860 y 1870, mientras se extendía el uso de opio en América y la interacción social entre chinos y blancos aumentaba, el movimiento anti-chino en California creció, y el chino fue visto como como un desviado sexual consumidor de droga. Durante la recesión de la década de 1870, los chinos fueron estereotipados como coolies que robaban los trabajos de los americanos blancos. En los años siguientes a 1880, cuando la competencia por trabajos en la Costa Oeste de Norteamérica llegó a ser cada vez más fiera, el chino fue visto no solo como ladrones de trabajo sino como inundando deliberadamente América con sus números; su inmigración a E.E.U.U. ahora fue vista como un acto no declarado de guerra. América reaccionó a esto con leyes anti migratorias como la China Exclusion Act de 1882 y lal Scout Act de 1888, pero el correspondiente descenso en la inmigración china a América no detuvo la formación de estereotipos anti-chinos. El chino fue otra vez estereotipado, esta vez como una amenaza para invadir la América blanca y los países de Europa por la acción militar y el masivo crecimiento demográfico. Fue esta percibida amenaza de una conquista asiática de Europa y América, un recrudecimiento del temor medieval de una invasión mongola, la que el Káiser Wilhelm II vio como el "Peligro Amarillo" cuando acuñó la frase en 1895 y la que estuvo detrás de obras como "La Vorace Albion" de Albert Robida (1884) y "Le Napoleón Jaune (Hypothése Historique)" de Jules Clarotie (1900).

Image Hosted by ImageShack.us
Todos estos estereotipos fueron reflejados en la literatura americana de la época. Aunque había unos pocos retratos positivos de hombres y mujeres chinos, la mayor parte de ésos eran de campesinos sencillos y sentimentales, y estos fueron sobrepasados mucho en cantidad por los retratos negativos. Durante los años e la década de 1880 se publicaron en América las primeras novelas que representaban a los chinos volviendo a reproducir las invasiones mongolas, invadiendo esta vez los Estados Unidos. Estas historias y novelas de Guerra Futura fueron escritas imitando a “The Battle of Dorking de George y representaban generalmente a los chinos como un grupo único e inindestinguible. Pero una novela, A Short and Truthful History of the Taking of Oregon and California by the Chinese in the Year A.D. 1899 de Roberto Woltor (1882), mostraba a un líder chino, el Príncipe Tsa Fungyang Tungtai, quien dirige una invasión militar de California. Aunque él sea descrito soportando como "teniendo menos semejanza a un humano que al Satanás de Milton" Príncipe Tsa es en general no descrito ni caracterizado, y constituye sólo un vago proto-Peligro Amarillo.

Image Hosted by ImageShack.us
Los estereotipos ingleses sobre los asiáticos fueron menos burdos, sin duda en gran parte porque los ingleses tuvieron mucha más exposición a verdaderos asiáticos que los americanos. Los ingleses interactuaban con los chinos en China ya en el siglo XVIII, con chinos que emigran a Gran Bretaña en finales de ese siglo como empleados de la Compañía Oriental Inglesa de la India. Pero los ingleses no desarrollaron el temor más visceral de una absorción china de Gran Bretaña, en parte a causa de las mas restictivas leyes inmigratorias Gran Bretaña, pero principalmente a causa de la preeminencia del poder inglés durante los siglos XVIII y XIX. Con tan pocos chinos entrando en Gran Bretaña en el siglo XIX (a comienzos del siglo XX había sólo 545 chinos viviendo oficialmente en Gran Bretaña) la amenaza de una absorción china de Gran Bretaña vía la inmigración fue inexistente. Los números mínimos de chinos en Gran Bretaña también previnieron de que fueran vistos como contaminantes en un sentido sexual o social.

Image Hosted by ImageShack.us
Esto no significó, sin embargo, que los ingleses no tuvieran ningún estereotipo acerca de los asiáticos en el siglo XIX. En adición al estereotipo acerca del mongol peligroso y grande, que persistió hasta bien entrado el siglo XIX, y además de los estereotipos menos odiosos de chino y japonés, tal como de la opereta The Mikado de Gilbert & Sullivan (1885), existía la asociación, en la mente inglesa, entre el chino y el opio, que conectaba a ideas de criminalidad y contagio racial. Los ingleses tuvieron más estereotipos sobre los asiáticos occidentales que de los chinos o japoneses.

La figura individual del Peligro Amarillo empezó aparecer tarde en el siglo, aunque hubiera precursores. Uno apareció en 1880, cuando Emma Dawson (autor de "A sStray Reveler"), escribió "The Dramatic in My Destiny" (Californian, January 1880). "The Dramatic in My Destiny" es ambientado en el Chinatown de San Francisco e cuenta sobre Yorke Rhys, un hombre blanco, estudiando chino con Tong-ko-lin-sing. Yorke acaba adicto al opio. Tong-ko-lin-sing parece haber sido denominado basándose en Tseng-ko-lin-ch’in (alias. "Sam Collinson”; ? -1865), un Príncipe de Qing que ganó fama en China para sus exitosos ataques contra los rebeldes de Taiping en China del Norte a finales de la década de 1850. En 1860 Tseng fue deshonrado tras sus derrotas durante la Tercera Guerra del Opio. Tong-ko-lin-sing es sumamente educado cultivado y no habla en ningún dialecto estereotipado. Habla a chino, inglés, francés y sánscrito. También es avaro, vano, despreciativo de todas las mujeres y de los hombres blancos. Tong es adicto al opio y una influencia mala en Yorke. Tong es sólo un mandarín menor pero anticipa el cambio de la amenaza del chino (y/o otros asiáticos) como masa a la amenaza de un individuo que actúa independiente de un gobierno.

Otro precursor es el Doctor Ping, quien apareció en "Wee Wi Ping" de Ellen C. Sargent (Calñifornian, enero de 1882). El Doctor Ping es un químico y físico en el Chinatown de San Francisco. Tanto el doctor como un químico blanco llamado James Sheldon se obseionan con un veneno que oscurece la piel, hace a los miembros peludos, y afila las uñas. Ambos se vuelven adictos a la sustancia química. Sheldon comienza a preocuparse por su futuro y desarrolla un antídoto al veneno, mientras que Ping nunca para de tomar la sustancia y se convierte en un incendiario, quemando un teatro chino. Aunque también anticipa a El Extraño Caso del Doctor Jekyll y Mr. Hyde de Robert Louis Stevenson, "Wee Wi Ping" ficcionaliza también la imagen contemporánea de los médicos chinos poseyendo poderes siniestros y posiblemente sobrenaturales. Esta imagen culminaría en el arquetipo individual del Peligro Amarillo el Doctor Fu Manchú de Sax Rohmer.

Pero la primera verdadera figura del Peligro Amarillo, el primer cerebro asiático malo e inteligente dedicado a la conquista del Oeste, no apareció hasta 1892. Kiang Ho es un pirata e inventor educado en el Oeste que ataca comercio occidental en el Mar Amarillo. Kiang Ho deriva de la tradición de Genghis Kan y los invasores mongoles, pero su tamaño recuerda a la Criatura de Frankenstein.


Image Hosted by ImageShack.us
El próximo personaje del Peligro Amarillo después de Kiang Ho personificó un aspecto diferente de este estereotipo. Yue-Laou de Robert Chambers (1896) es un brujo y el gobernante de un imperio en medio de China. El origen final de Yue-Laou proviene del os personajes hechiceros, que se remontan a las fábulas y cuyos miembros incluyen a Prospero, de La Tempestad de Shakespeare (1611), las versiones noveladas de John Dee, y el innominado de William Gilbert. Durante el siglo XIX hechiceros malignos aparecieron en varias formas, pero usualmente como italianos, egipcios, o árabes. Yue-Laou viene de esta tradición ficticia pero fue pasado pro el cedazo del Peligro Amarillo y es el primer brujo del Peligro Amarillo.

Image Hosted by ImageShack.us
El próximo carácter significativo del Peligro Amarillo fue M.P. el Doctor Yen How de M. P. Shiel (1898). A diferencia de Yue Laou, el doctor Yen How es un líder militar antes que un brujo, brillante pero esencialmente humano. Y a diferencia de Kiang Ho, sus metas son globales antes que locales y relacionadas con la piratería. Aunque la motivación de Yen How puede ser reducida al orgullo herido, él apunta a la venganza militar y la conquista del mundo. El doctor Yen How es el primer líder militar del Peligro Amarillo cuya amenaza es global, no local. Él refleja el temor occidental de las "hordas ilimitadas" de chinos que invaden los países blancos del Oeste. Como la Criatura de Frankenstein, Yen How es derivado de Atila, de Temujin, y de Timur Lenk, los primeros Peligros Amarillos.

El último carácter significativo del Peligro Amarillo antes la presentación de Fu Manchu fue Quong Lung del Doctor C. W. Doyle (1897-8). Quong Lung es un señor del crimen en el Chinatown de San Francisco, un graduado de Yale y el abogado del Templo Interior de Londres. La significancia de Quong Lung al estereotipo del Peligro Amarillo es su papel como un señor del crimen ubicado geográficamente. A diferencia de sus predecesores, Quong Lung es identificado específicamente con un lugar, el Chinatown de San Francisco. La ambientación de sus historias sucede allí, y las acciones de Quong Lung se realizan para reforzar su poder sobre este barrio y las personas que allí viven. Mientras la noción de un único hombre controlando absolutamente el crimen en una ciudad es anterior a The Shadow of Quong Lung (el profesor Moriarty de Arthur Conan Doyle es el gobernante indisputable de Londres, y de muchos villanos de las “dime novels” gobernaron de manera similar sus ciudades respectivas) Quong Lung fue el primer señor del crimen del Peligro Amarillo que llenó ese papel.

Image Hosted by ImageShack.us
La culminación de todos estos personajes ficticios, y el carácter que empezó la locura por los villanos de Peligro Amarillo en la narrativa y el cine popular, apareció en el siglo XX: el Doctor Fu Manchú de Sax Rohmer. De los mongoles, Fu Manchú toma la amenaza asiática al Oeste. De los villanos góticos toma el rasgo del intrigante y villano maestro. De Kiang Ho toma la inventiva y el aspecto militar del concepto de Peligro Amarillo. De Yue-Laou toma la hechicería (bajo la forma de una habilidad sobrehumana en la hipnosis), los venenos y las criaturas aparentemente sobrenaturales bajo su control. Del doctor Yen How toma el objetivo global de subyugar al oeste. Y de Quong Lung toma la identificación local: en sus primeras aventuras Fu Manchu se localizaba en Limehouse y no salía de allí.

CONCLUIRA... / TO BE CONCLUDED...

07/04/2007 22:23 Autor: roberto. Enlace permanente. Tema: reseñas libros Hay 2 comentarios.

10/04/2007

El peligro Amarillo (parte 3 y final) / The Yellow Peril (part 3 and End)

Image Hosted by ImageShack.us

BY JESS NEVINS

Para leer la primera parte hacer clic aqui / to read the first part in Spanish , click here

Para leer la segunda parte hacer clic aqui / to read the second part in Spanish clic here

Lo que sigue es una breve lista de personajes basados y modelados en Fu Manchú del período anterior a la Segunda Guerra Mundial indica la fuerte influencia que éste tuvo:

Image Hosted by ImageShack.us
* El Dr. Cornelius Kramm de Gustave Le Rouge, de los dieciocho Le Mysterieux Docteur Cornelius, comenzando en 1913.
* Li Ku Yu, la autocopia de M.P. Shiel de su Dr. Yen How, en "To Arms!" (1913), más tarde publicada como The Dragon & The Yellow Peril

Image Hosted by ImageShack.us
* Wu Fang, del serial Exploits of Elaine en 1914.
* Mr. King y el Escorpión Dorado de Sax Rohmer (éste ultimo un agente del propio Fu Manchu), provenientes de las historias de "Gaston Max" comenzadas en 1915.
* El villano del serial Neal of the Navy, en 1915.
* Leonid Zattan de Jean de la Hire, de la serie den ovelas francesas del "Nyctalope" que comenzaron en 1915.
* Wu, de la tira diaria de 1916 "Captain Gardiner of the International Police."
* The Silent Menace, del serial de 1916 Pearl of the Army.
* Ali Singh, del serial de 1916 The Yellow Menace.
* The Blue-Eyed Manchu, del libro del mismo nombre de Alexander Romanoff en 1916.
* Li Shoon de H. Irving Hancock, publicado en el Detective Story Magazine entre 1916 y 1917.
* Mr. Chang de A.E. Apple, en 33 historiaas y dos colecciones, comenzando en la revista Detective Story en 1919.
* Chung, de una "dime novel" holandesa publicada en 1923.

Image Hosted by ImageShack.us
* Ssu Hsi Tze, el "Gobernante de las Ratas" de las novellas de "The Spider", a mediados de la década de 1920.

Image Hosted by ImageShack.us
* Fing Su, de The Yellow Snake de Edgar Wallace en 1926.
* Wu Fang, del serial Ransom, en 1928.


Image Hosted by ImageShack.us
* Ming el Despiadado, de Flash Gordon, comenzando en 1929.
* Kong Gai & the Nameless One, de las historias del "Sgt. Jimmy Wentworth" de Sidney Herschell Small en la revista Detective Fiction Weekly a partir de 1931.
* Botak, del serial radial de 1932-1933 The Orange Lantern.
* Wu Fang, de la historieta Dan Dunn de Norman Marsh.
* Chang, de The Shanghai Bund Murders de F. Van Wyck Mason en 1933.
* Carl Zaken, "The Black Doctor," & Chang Ch’ien, de las historias de "Valentine Easton" por T.T. Flynn en la revista Dime Detective en 1933 & 1934.

Image Hosted by ImageShack.us
* Iskandar, de "Wizard’s Isle" por Jack Williamson en el número de mayo de 1934 de la revista Weird Tales.
* Wun Wey, en The Stuffed Men por Anthony Rudd, en 1935.
* Wo Fan, en las historias de ese personaje de Bedford Rohmer en la revista New Mystery Adventures entre 1935 y 1936.

Image Hosted by ImageShack.us
* Wu Fang, en el pulp The Mysterious Wu Fang por Robert Hogan publicado en 1935 y 1936.
* Doctor Yen Sin, en Dr. Yen Sin por Donald Keyhoe en 1936.
* Doctor Chu Lung, en la historia "Skies of Yellow Death," por Robert J. Hogan en el número de Octubre de 1936 de G-8 & His Battle Aces..
* Red Dragon, en Detective Comics empezando en el número 1 a principios de 1937.

Image Hosted by ImageShack.us
* "Fui Onyui," en la historia de Slam Bradley, "The Streets of Chinatown," por Jerry Siegel en la revista Detective Comics 1 a comienzos de 1937.
* The Griffin, de las historias de J. Allen Dunn en Detective Fiction Weekly a finales de los años treinta.
* Gorrah, un cíclope chino, en Action Comics, comenzando en 1939.

Free Image Hosting at www.ImageShack.us
* Shiwan Khan, el "Golden Master," en The Shadow de Walter Gibson, comenzando en 1939.
* Pao Tcheou, específicamente identificado como un primo de Fu Manchu, de la serie de novelas francesas "Le Maitre de L’Invisible" por Edward Broker, comenzando en 1939.
* Moto Taronago, el Yellow Vulture, de la serie de Operator #5 por Frederick Davis, empezando (pero nunca terminada) en 1939.

Los ejemplos seguirían después de la Segunda Guerra Mundial, con "Monsieur Ming" de las historias de Bob por Charles-Henri Dewisme, de 1959 en adelante, y hasta los años setenta, con el hilarante momento de The Day After Judgment de James Blish (1971) cuando Satanás se confundido por Fu Manchu, o en los años noventa, donde Hark, en el críticamente aclamado comic de Warren Ellis Planetariy, es un miembro de un panteón de inmortales de pulp.

Aunque Fu Manchu no es el primero de los personajes representativos del Peligro Amarillo, él fue históricamente el más importante de ellos, hasta tal punto que el estereotipo fue nombrado tras su aparición.

10/04/2007 21:11 Autor: roberto. Enlace permanente. Tema: reseñas libros No hay comentarios. Comentar.

12/04/2007

Su nombre es Moto, MR. Moto... / His name is Moto, Mr. Moto...

Free Image Hosting at www.ImageShack.us

EL IMPERTURBABLE SEÑOR MOTO (Think Fast, Mr. Moto, 1936)
Autor: John P. Marquand
Colección: Biblioteca Oro n° 179
Edita: Molino Argentina, Buenos Aires, 1947 (2° ed.)

Wilson Hitchings es el último miembro en entrar a trabajar en el negocio familiar: la poderosa casa Hitching Hermanos, una de las más importantes en el comercio entre Estados Unidos y el Lejano Oriente. Su primer encargo es ir a Hawai a comprar la Plantación Hitchings, famosa casa de juego propiedad de la hija de la "oveja negra" familiar. Una vez allí, el sosegado pero astuto Wilson se encuentra frente a una feroz y adorable propietaria, a un peligroso lavado de dinero para financiar a los rebeldes chinos de Manchuria (nota para los que no saben de historia: en la década de 1930, Japón invadió China, creó el estado títere de Manchukuo y comenzó una furiosa guerra contra los insurgentes chinos) y aun amable, atildado y engañosamente inofensivo de apariencia agente secreto japonés llamado I.M.Moto.
John Marquand dio a luz en 1935, en las páginas del Saturday Evening Post (medio mucho más reconocido y respetado que los pulps de la época) a este espía del Sol Naciente, pulcro, educado y eficiente, y lo convirtió en el héroe de seis novelas (que se terminaron cuando Japón y USA entraron en guerra luego de Pearl Harbor para ovler en una última historia en 1957, años después del armisticio final). También hubo ocho películas protagonizadas por Peter Lorre (en maquillaje amarillo) en el papel protagónico que también fueron exitosas.
Esta es la tercera novela de la serie. Y es una lectura "mucho, mucho, mucho" (scomo suele decir el señor Moto) agradable. Marquand es un escritor vivaz, que crea personajes entretenidos, con una narración bien construída y de un sutil humor escondido en el relato (no por nada ganaría en 1937 el Pulitzer con su novela satírica The Late George Apley, que le terminaría de ganar el respeto del "establishment" literario.)
Respecto a los estereotipos del Peligro Amarillo en la historia, Marquand los tiene (hay una continua referencia a la absoluta otredad de los amarillos para Hitchings, que siempre tiene la sensación que hay códigos que él nunca podrá entender de los orientales) pero me da la sensación que los exagerados manierismos de Moto son una socarrona parodia a esa ídea típica del "oriental cortés" de la época. De hecho, Mr. Moto suena como una versión exacerbada hasta el absurdo de Charlie Chan.
Y aparte quiero rescatar la FA-BU-LO-SA tapa de Emilio Freixas, uno de los mejores dibujantes que dio la España franquista en lo relativo a la ilustración y el comic realista. Si las tapas venden un libro, esta debe haber hecho ganar millones a la gente de Molino.

ENGLISH VERSION

Wilson Hitchings is the last member entering to work in the family business: the powerful house Hitching Brothers, one of the most important in the commerce between United States and the Far East. His first assignment is to go to Hawaii to buy the Hitchings Plantation, a famous gambling house property of the daughter of the "black sheep" family. Once there, the calm but astute Wilson is set against a ferocious and adorable lady owner, a dangerous money laundering scheme financing the Chinese rebels of Manchuria (note for the ones that don’t know history: in the decade of 1930, Japan invaded China, created the puppet state of Manchukuo and began a furious war against the Chinese rebels) and an elegant, kind and deceitfully inoffensive in appearance Japanese secret agent called I.M.Moto
John Marquand gave birth in 1935, in the pages of the Saturday Evening Post (a medium a lot more recognized and respected than the pulps) at this immaculate, educated and efficient spy of the Rising Sun, who became the hero of six novels (series that finished when Japan and USA went to war after Pearl Harbor). Also there were eight Movies starring Peter Lorre (in yellow makeup) that also were successful.
This is the third novel of the series. And it is a "very, very, very" (as used to say Mr. Moto) pleasant reading. Marquand is a lively writer, that creates entertaining characters, with a narration well built and of a tongue planted well in cheek (not casually, he would gain in 1937 the Pulitzer Prize with his satirical novel The Late George Apley, a work who would gain him the respect of the literary "establishment")
With respect to the stereotypes of the Yellow Peril planted in the history, Marquand has got many of them (there is a continuous reference to the absolute otherness of the yellow-skinned people; Hitchings always feels that there are codes that he never will be able to understand of the orientals) but the I got the sensation that the exaggerated mannerisms of Moto are a sarcastic parody to the typical idea of the "courteous oriental" of the time. In fact, Mr. Moto sounds as an exaggerated to the absurd version of Charlie Chan.
And, before I finish. I want to rescue the FA-BU-LOUS cover of Emilio Freixas, one of the better artists than gave Franco’s Spain in the illustration and realistic comic field. If the covers sell a book, this cover must have sold millions.

12/04/2007 22:16 Autor: roberto. Enlace permanente. Tema: reseñas libros Hay 2 comentarios.

13/04/2007

La Letra con Sangre Entra (IV) / The Letter With Blood Enter (IV)

Free Image Hosting at www.ImageShack.us

Conseguimos a nuestros informadores donde sea posible. Muchos osn personas desagradables, y algunos podrían incluso calificarse de despreciables, pero, de todos modos son seres humanos que aún conservan reacciones naturales y humanas. Y aunque, al parecer, el remoquete les venga, no les hace gracia ser tratados de delator, acusón, soplón, rata, ni cualesquiera otros términos semejantes. (…)
Muchas dependencias y organizaciones policíacas están adoptando medidas tendientes a corregir esta situación. En sus informes oficiales, ya no se hace mención de soplones o delatores. Informador es la palabra más fuerte que se admite, pero muchos de nosotros creemos que (…) debería eliminarse la palabra informador puesto que tiene connotaciones tan humillantes. Podríamos substituírla por términos como fuente o querellante o empleado especial o algún otro eufemismo.

De El informador en la investigación policíaca, de Malachi Harney y John Cross, Ed. Limusa, Buenos Aires, 1980, página 83 y 84. Publicado originalmente en la revista La Cosa n°22, octubre de 1997)

ENGLISH VERSION

We obtain our informers wherever possible. Many are unpleasant people, and some of them would be able even to qualified as despicable, but, after all they are human beings that still conserve human and natural reactions. And although, the surname fit them, they don´t like to be named as stoolie, telltale, rat, or any other similar terms. (…)
Many departments and police organizations are adopting measures tending toward correcting this situation. In their official reports, they no longer mention of "rats" or "stoolies". "Informer" is the strongest word admitted, but many of us believe that (…) even that world should be eliminated since the word has humiliating connotations. We could substitute it for terms as "source", "plaintiff", "special employed" or some another euphemism.

From El informador en la investigación policíaca (The Reporter In The Crime Investigation), by Malachi Harney and John Cross, Ed. Limusa, Buenos Aires, 1980, page 83 and 84. Published originally in La Cosamagazine n°22, October 1997)

13/04/2007 22:40 Autor: roberto. Enlace permanente. Tema: reseñas libros No hay comentarios. Comentar.

14/04/2007

Los chinos son extraterrestres / Chinese are aliens!!!

La casualidad a veces nos da una mano.
Steven Grant, el guionista y columnista de Permanent Damage, la columna de Comic Book Resources, estuvo enfermo y, mientras preparaba una columna, subió la siguiente historieta de ciencia ficción dibujada por Steve Ditko. Historieta que encaja perfectamente dentro de nuestro Especial Peligro Amarillo.
Este es un buen ejemplo del inintencional tratamiento ofensivo que Occidente le ha dado muchas veces a los orientales. Los chinos son diferentes porque… bueno, ¡porque son extraterrestres! Y lo peor es que no se ve malicia en el guionista con los personajes. Mas bien ignorancia.
El comic está en inglés, lo lamento. Pero si pueden leerlo, no se lo pierdan. Es un artefacto de otra época, mucho más políticamente incorrecta que la actual.

ENGLISH VERSION

Sometimes, coincidence gives us a hand.
Steven Grant, writer and columnist of Permanent Damage, the column of Comic Book Resources, was sick and, while prepared a column, he put the following comic strip of science fiction drawn by Steve Ditko. A comic strip that is perfect for our Yellow Peril Special.
This it is a good example of the unintentional offensive treatment that West has given many times to the orientals. The Chinese are different because… well, ¡because they are aliens! And it is clear that the comic don´t have malice on the writer’s part with the Characters, but ignorance.
The comic is in English so you can read it. Don´t lose it! It is an artifact from another time, a time a lot more un-PC than the present one.

Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us

Free Image Hosting at www.ImageShack.us Free Image Hosting at www.ImageShack.us

14/04/2007 22:12 Autor: roberto. Enlace permanente. Tema: comics Hay 2 comentarios.

20/04/2007

Fu Manchúes comunistas

Free Image Hosting at www.ImageShack.us

La espada y el bisturí (Sword and Scalpel, 1957)
Autor: Frank G. Slaughter.
Colección : Cisne
Edita: Luis de Caralt, Barcelona, 1960.

Ha terminado la Guerra de Corea y un capitán médico del ejército norteamericano enfrenta un juicio por alta traición. Se le acusa de haber trabajado en connivencia con el enemigo mientras fue prisionero de guerra en un campo de concentración norcoreano. Las pruebas contra él parecen irrefutables, pero será la curiosa confesión de un sacerdote muerto la que resolverá todo.
Frank Slaughter era médico y era cristiano. En esta obra se notan claramente ambos trasfondos. Es evidente que sabe de lo que habla cuando describe el diario trajín de un hospital de campaña. Y el humanismo que derrocha por los poros el capitán es evidentemente de corte humanista cristiano. Mas aún, el sacerdote secundario es un personaje hecho para agradar. Como contrapeso, los “malos” americanos son ruines mezquinos y alcohólicos. Pero claro, no se comparan con los comunistas que, además de rojos son chinos.
Los chinos aquí redividen en tres categorías: guardias brutales, oficiales dei nteligencia brutales con habilidad en la tortura y el coronel Pak. Pak es el jefe del campamento y es un tipo culto, melifluo, educado y absolutamente sin escrúpulos, una cruza entre Confucio y el doctor Mengele. De hecho , recuerda mucho en su actritud al jefe científico chino que aparece en The Manchurian Candidate de John Frankenheimer. O , por supuesto, al doctor Fu Manchú. Lo cual es lógico, porque fue éste último que puso en la imagen de la gente la imagen del culto y refinado torturador de ojos rasgados. Que aquí aparezca con trajes militares y desprovistos de sus elementos fantásticos es apenas una casualidad: el malvado doctor amarillo es un arquetipo que se ha desplazado por toda la cultura popular.

20/04/2007 22:55 Autor: roberto. Enlace permanente. Tema: reseñas libros Hay 5 comentarios.

25/04/2007

Como detectar a un japonés /How to Spot a Jap

Free Image Hosting at www.ImageShack.us

¿El Peligro Amarillo estaba solo en el campo de la ficción?
¡Qué va!
Sino me creen, vean este increíble comic (puesto online por Ethan Persoff) titulado How to Spot a Jap (traducido es algo así como "Como detectar a un japonés"), dibujado nada menos que por Milton Caniff. Usado como manual por las fuerzas americanas durante la Segunda Guerra Mundial (¡), la historieta explicaba cómo diferenciar a los pérfidos japoneses de los buenos chinos.
¿Para cuando la versión actual (dibujada por Frankl Miller) que les explica a las tropas americanas en Irak cómo diferenciar a un terrorista de Al-Qaeda de los iraquíes comunes y corrientes???


Image Hosted by ImageShack.us
ENGLISH VERSION

The Yellow Peril was only in narrative fiction?
No-o!
If you don´t believe me, you look at this incredible comic (placed online by Ethan Persoff) titled How to Spot a Jap, drawn by nothing less than Milton Caniff. This was used as manual by the American forces during World War Two (¡). The comic explained how to differentiate between the perfidious Japanese and the good Chinese.
When will we get the modern version (drawn by Frank Miller), one that explains to the American troops in Iraq how to differentiate between a terrorist of Al-Qaeda and a simple Iraqi???

25/04/2007 21:59 Autor: roberto. Enlace permanente. Tema: comics Hay 2 comentarios.


Suscrí
bete a este blog. RSS 2.0 Este Blog ha sido creado con Blogia. Ver derechos de autor . Estadísticas. Admin. [Blogia colabora con 1001 relatos.]